07 maart 2009

Stop een tijger in je tank.

In de Franse klassieker "Pierrot le fou", uit 1965, zegt hoofdrolspeler Pierrot (vertolkt door Jean-Paul Belmondo) tegen een garagehouder: ‘Doe maar een tijger in mijn tank!’
Die antwoordt iets in de zin van ‘Die heb ik niet’, waarna Pierrot droogweg zegt: ‘Doe maar vol dan!’ Pierrots uitspraak verwijst naar de reclameslogan ‘Stop een tijger in je tank’ van het Amerikaanse Esso.

De Esso-tijger maakte zijn debuut op een poster van Esso Extra in het Verenigd Koninkrijk in 1952. Het was een realistische, verre van vriendelijk afgebeelde tijger. In 1959 verscheen hij in een meer menselijke vorm in de Verenigde Staten. Daarbij introduceerde men de kreet ‘Put a Tiger in your Tank’. In Groot-Brittanië ontstond vrij vlug een nationale gekte.
En andere landen volgden: ‘Mettez un tigre dans votre moteur’,‘Pack den Tiger in den Tank’ en ‘Stop een tijger in je tank’ werden overal erg populair. De Nederlandse variant kwam van het reclamebureau MacCann Ericson Nederland en dook voor het eerst op in 1961.

1 opmerking:

  1. De kreet werd in Nederland ook bekend door het liedje Jeans On van David Dundas met de tekst:

    You and me, we'll go motorbike ridin' in the sun,
    And the wind and the rain,
    I got money in my pocket, I got a tiger in my tank,
    And I'm king of the road again.


    AMG

    BeantwoordenVerwijderen